开着机翻看网文的老外已经快被逼疯了


中国网文在国际舞台上的崛起已经不再是新闻头条,而是一个日益稳定的趋势。在过去几年里,英文连载中国小说的网站如雨后春笋般涌现,特别是起点网旗下的国际网站Webnovel,在上个月创下了近两千万次的用户访问记录,证明了国产网络小说在海外市场的巨大吸引力。

这一海外网文社区的繁荣主要得益于版权方提供的高质量翻译,因为语言障碍一直是文化传播的最大障碍。然而,我们也知道,大多数国产网文以其更新速度和内容量的坚持而著称。一位合格的网文作者不仅需要频繁更新,还必须保证每次更新的内容丰富充实。这种大篇幅的文本对翻译工作者提出了前所未有的挑战,更不用说传达中文独特含义的困难了。


为了模拟和还原MTL的阅读体验,本文将使用Edge浏览器自带的机器翻译将英语内容处理成MTL风格。因此,不必对文章中出现的奇怪修饰词汇和类比手法感到惊讶,只需体验MTL作为一门语言的奥妙。

在互联网时代,机器翻译引发笑话并不罕见,但MTL之所以能够自成一派并融入英语体系,背后有复杂的原因。让我们来拆解一个简单的MTL句子,比如一个网友在阅读MTL小说时遇到的问题:


经验丰富的MTL使用者会告诉你,"Ibrahimovic"其实是"伊布"的意思。

这个例子展示了MTL的精髓,原句的含义并不难找到,只是需要通过思考那些意义不明的词汇背后的含义来理解。

类似地,"只有一个可以存在于天空之下"可能意为"不共戴天","你在和死神约会"可能是指《斗罗大陆》中的名句"你已有取死之道"。


魔道腐蚀是客观存在的,长期阅读大量MTL内容会对语法造成不可逆的损害,一些熟练的MTL读者甚至忘记了人称代词、副词和介词的实际含义,只是陷入了单词排序的造句游戏。

然而,一些资深的MTL读者认为,MTL锻炼了他们的"阅读理解"能力,有些非英语母语者通过MTL成功通过托福考试,这表明MTL在语言学习上也有一定的帮助。


多年前,在机器翻译发展缓慢的年代,一些MTL读者为谷歌机器翻译的改进而感到高兴,尽管效果可能微乎其微。然而,多年后,仍然有超过半数的MTL读者无法理解这门语言的基本语法,迷失在由字母组成的迷宫中。

理论上,中文是相对适合机器翻译的语言,因为中文与英文在许多方面有相似之处。然而,中文中存在着许多机器翻译无法准确处理的特定词汇。


落中,但这个词在翻译中常常变得混乱不堪。这种情况引发了很多共鸣,因为MTL的翻译往往不合时宜,让人感到尴尬。然而,这也反映了某种程度上中国网文的刻板印象,尤其是那些充斥着俗套发展的后宫网文。

回到正题,虽然大家尽力思考,却难以理解MTL的运作逻辑。有人提出一种合理的解释:机器翻译对中文中大量的脏话,尤其是"草"这个词,采用了直译的方式,因此MTL最终呈现出了各种奇怪而不合时宜的翻译结果。


尽管MTL有许多不足之处,但它已经见证了海外网文社区的发展和演变。它孕育出了许多时效性强的机器翻译网站,这些网站的崛起也促使MTL逐渐规范化和模板化。

Lnmtl是第一批使用MTL的机器翻译网站,目前至少有886部由MTL翻译的小说,其中包括《诡秘之主》和《逆天邪神》等人气作品。为了解决MTL文本写作过于生硬的问题,Lnmtl制作了一个庞大的词汇表,可以对中文中难以翻译的词汇进行合理的本地化处理。目前,该网站已有超过168万个中英对照词条,这一数字还在不断增加。


到了2023年,随着人工智能技术的飞速发展,广大MTL读者也开始使用大量中文数据训练的ChatGPT,虽然中译英的准确性仍有待提高,但相比以前的“抓瞎”式阅读体验,已经有了显著改进。

综上所述,MTL小说是特定网络环境下的文化产物,虽然有很多问题,但它在海外网文社区中有着特殊的地位。虽然大多数人很难理解,但他们依然坚持下去,因为网文在他们心中有着独特的地位。

展开阅读全文

页面更新:2024-05-19

标签:机器翻译   英语   中文   文中   中国   老外   词汇   含义   读者   语言   网站

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top