外国人热衷魔改我国四大名著


影视圈IP自带流量,Netflix改编《三体》就曾引发过大众的讨论,其实国外改编翻拍中国IP早有先例,并且还是"四大名著"这种级别的。


外国人改编中国文学IP,很多读者可能会感到意外,毕竟带有传统文化内涵的作品,外国人可能很难理解透彻也不会有太大兴趣。


下面小印就带大家看看歪果仁视角下的中国IP是怎么样的。





魔改名著,画风太辣眼?


其实像《西游记》《三国志》《水浒传》《白蛇传》这样的传统文学佳作早就已经被外国人翻拍了很多次了,有雷人烂片,也有让人拍手叫好的佳作。


传统的文学IP有很深刻的传统文化内涵,想要拍出原汁原味的作品实属不易,因此很多翻拍作品都选择了更加稳妥的搞笑路线。


最早的应该是上世纪七十年代日本翻拍的《西游记》,也是世界上第一部《西游记》电视剧,画风确实蛮有吐槽欲的。


唐僧也变成了女人



因为设定实在太过离谱,也让央视下定决心拍摄86版《西游记》。



也算是给80后90后们的童年做贡献了。


同样另辟蹊径,选择搞笑路线的还有韩版的《西游记归来》。


又是熟悉的三藏"姐姐"


怎么都这么喜欢泥塑唐长老呢?


然后,和悟空相爱了。。。。。。



除文化价值观外,审美观的不同也让作品表现出了不同的视觉效果。


所以美版《西游记》下是这样展示悟空和八戒的。



在与妖怪打斗时也是满满的"哈利波特"味:



让本就奇幻的神话题材变得更加不科学。



原本的二师兄是这样的,丑萌丑萌的。



但在美版的镜头下八戒是长这样的。



在我们的审美下,《西游记》是神话题材,里面的女性角色也要突出一个美字,所以翠兰小姐是这样的:



但是在美版的审美下是这样的:



谈起恋爱是这样的:



可能是美式价值观并不喜欢塑造柔美的女性角色吧。。。


同样走喜剧路线的还有《三国志新解》。



你以为的貂蝉,闭月羞花。



实际上的貂蝉,拒绝“服美役”。



全员都在走搞笑路线。


刘备变成了贪生怕死的鼠辈,连曹操都忍不住吐槽。



诸葛亮变成了老婆奴。



不过也可以理解,毕竟老婆长这样。


歪果仁翻拍中国IP,想要改好并不容易,制作周期和资金投入都是一笔不小的数字,再加上对中国传统文化的了解不够深入,因此更愿意选择投资少且稳妥的搞笑路线。


但是也有不少让人满意的良心作品,为了拍摄出更好的效果,付出了很大的精力。





外国人改编中国IP,也这么有内涵?


不同的文化价值观只要足够用心同样能够改编好传统的文化IP,这便是诚意。


1988年日本拍摄的《敦煌》,投资一亿人民币,以当时的物价来看这可不是一笔小数目。


聘请大量的专业研究人员,首次将西夏语搬进了大荧幕,也让很多人第一次知道了西北也有过辉煌的文明和一个叫西夏的政权,历史和文明传承意义重大。



也是唯一一个将传说中"铁鹞子"搬上荧屏的,为了拍好战争场面,还借调了将近八百名西北解放军。



高度还原了中国文化历史风韵,为后续的影视剧树立了标杆。




电影中关于历史与文明的思考令人深省,没有狭隘的民族观,有的是对文明流失的痛心。



并且还得到了特批,成为了至今唯一一部在敦煌遗址拍摄的影视作品。


同样良心满满的改编还有《白蛇传》,被誉为是最接近原著内核的一部改编。



许仙爱慕虚荣且冷酷无情,白蛇损人利己且卑微,唯独小青肆意洒脱,保持自我。



白娘子在爱情中毫无尊严,为了讨好许仙不惜残害他人,最终付出了生命的代价,早早就提醒了我们重度恋爱脑没有好下场。



自私懦弱的许仙活活打死了白娘子,直到最后才意识到自己的真心。最后殉情自杀,灵魂直奔白蛇而去,从此双宿双栖。



一个浪漫又残忍的结局,夹杂着人性的丑陋,将人物的缺点刻画得淋漓尽致,整部剧既有对爱情的向往与赞美,也有对人性缺失的鞭挞与厌恶。



虽然在剧情设定上做了很大改动,但抓住了原著的内核也提高了故事整体的文学价值。


而动画版的《白蛇传》改变了白娘子的温良贤淑的传统形象,将她刻画成了一个"女性英雄主义者",也为作品带来了更加积极的价值。


"白娘子"影响了宫崎骏,宫崎骏笔下的女性角色又影响了更多的人,这便是艺术的魅力。



同理还有《花木兰》,原本只是赞扬"孝道"的民间传说,在经过改编后成为了第一部带有"女权主义"色彩的公主动画,木兰自立自强的女性形象也让人看到了女性的力量。



这些被成功改编的IP作品也证明了艺术作品是兼容并包的,好的作品不是单独存在的,改动有时反而能够给我们带来更好的作品。





改编是魔改还是致敬?


对于IP再创作,有的作品虽然也进行了不少改动,可是大体结构还是与原著相契合的,总体上给人一种既魔幻又合理的感觉。


澳洲版的《新猴王传奇》虽然海报长这样。



虽然三藏出场五分钟就领了盒饭。


师傅创业未半而中道崩殂


虽然里面的妖怪一副中世纪暗黑哥特风。



但它总体上的改动还是令人信服的。


孤儿出身的女主为了拯救被妖魔控制的世界,女扮男装自称三藏,只身涉险寻找真经。



老实讲,这个设定小印觉得很可以。


女性同样可以拯救世界


还有在被困翻译真经的时候,梦魔告诉三藏虽然她能领悟真经古语,但她毕竟是人,容易被控制。


这也贴合了原著的精神,即使是高僧,也要经过九九八十一难修行内心。



为了给观众带来更好的代入感,对于文学作品里的时代背景做出改动,但是作品整体的基调不变。


《许三观卖血记》小说本身根据真实事件改编,具有很强的时代性,但与同时期下韩国的历史背景完全相反。


因此韩版电影尽可能地淡化原著里的时代背景和真实事件,而是将重心落在了"亲情"上。


原本灰暗的故事基调提亮变暖,成为了一部体现亲情的大戏。



但同样具备了原著中浓烈的荒诞色彩,村民卖血要先喝八大碗水,因为他们认为"喝饱水血也被稀释了",可以卖更多的血。


把底层人民的愚昧无知,把自己当作货物来卖的悲凉底色刻画得入木三分。



将原著中饥荒下的人性融入到韩国社会中,虽然没能体现出小说中宏大的时代性,但也不失为一部优秀的作品。


中国的文学作品改编为外国的影视作品,想要得到大众的认可,不是一件容易的事,很多影视作品都在传承与突破之间来回横跳,观众的态度也是褒贬不一。


但小印认为"原汁原味"并非是改编成功的唯一标准,不同艺术媒介表现的形式与规则本就不尽相同,兼容并包才能创作出更好的作品。



作者:居小肉

责编:若林



推荐给你我们的小红书账号!

「少禾的美学小宇宙」是印客美学的北京阵地,少禾会分享北京唯美的艺术展览、特色的旅行、挖掘宝藏店铺,更有机会聚在一起品味生命的美好~






展开阅读全文

页面更新:2024-04-01

标签:许仙   外国人   西游记   白蛇传   真经   原著   中国   名著   路线   我国   女性   作品

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top