霜降,汉英双语诗歌,作者:张月琴,译者:张立中


霜 降

秋种秋收
忙得勤劳的庄稼人

直不起腰 忘却夜昼
眨眼
跨出秋的大门
迎来霜降的问候
霜降挥动着素白的衣袖
轻纱曼飘
田间的露水成霜一片
寒气日渐骤
遥祝远方的亲友
多保重 人不憔悴消瘦
霜降菊花独占鳌头
泉水叮咚放开歌喉
红得像灯笼的柿子石榴
把日子过得火红通透

Frost's Descent


By Zhang Yue qin
Translated By Zhang Li zhong

Autumn planting and harvest
So busy for farmers
Working day and night
In moments of blinking eyes
To step out of the autumn gate
And greeting Frost's Descent
Frost's Descent waves its white sleeves
And veils with the wind
The dew in fields becoming frost
The cold is increasing rapidly
My best wishes to friends and relatives from afar
So to take care of yourself
Frost's Descent with chrysanthemums blooming
Spring flows in its singing voice
Red persimmon as like lanterns
Makes the day red and transparent

展开阅读全文

页面更新:2024-03-07

标签:霜降   庄稼人   素白   独占鳌头   汉英   歌喉   柿子   田间   寒气   露水   通透   双语   译者   诗歌   作者

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top