老外说"She's your bouble"是什么意思?认为“她是你的两倍”?

自从刷某音 发现双胞胎真的多

双胞胎最明显的特征就是长得像


那么如何用英语表达“两个人长得很像”呢?


老外说


01.

“She is your double”是什么意思?


当我们形容某人和某人很像时

可以说

be somebody's double


double在口语中可以用来表示

一个人和另一个人长得很像

极相似的两个人


double的英文解释↓↓

老外说


She is your double.

她和你长得非常像。

她就是你的翻版。


例句

I met a girl last week at a party who is Lily's double.

我上周在一个聚会上见到了一个和Lily长得很像的女孩儿。

Lucy is Anna's double.

Lucy和Anna长得很像。

老外说


02.

形容“相像”的其它表达


除了look alike/look similar to/resemble

表达相像、相似

还可以说

① a carbon copy of...

/ˈkɑrbən ˈkɑpi/

carbon copy本意是复写纸

引申为

长相、外观相似的人或物


carbon copy的英文解释↓↓

老外说


例句


My little sister's room is a carbon copy of the Princess Elsa's in Frozen.

我妹妹的房间和《冰雪奇缘》中Elsa公主的房间布置得一样。


② doppelganger

/ˈdɑplɡæŋɚ/

外表极其相似的人

还可以表示

姓名相同的人


例句

Some people say that everyone has his/her doppleganger in the world.

有人说,在这个世界上每个人都有一个和自己很像的人。

老外说



③take after

在长相

(整体外貌或者具体部位)

行为或性格方面

和自己的家人

尤其是长辈

很像


take after的英文解释↓↓

老外说


例句

The way little Tome throws the ball takes after his dad.

小Tom扔球的姿势和他的爸爸一模一样。



④ have somebody's...

某一身体部位

比如五官

和家人很像


例句

She takes after her dad with fair hair but has her mom's eyes.

她和她的父亲一样拥有金色的头发,但是眼睛像妈妈。

老外说



03.

“二胎”的英语怎么说?



二胎,其实就是第二个孩子。英语一般可以直接说second child。我们耳熟能详的“二胎政策”则可以说two-child policy。


举两个例子:


When the new policy goes into effect, 91-million couples will have official permission for a second child.

新的生育政策施行之后,将会有9100万对夫妇可生育二胎。



The two-child policy will also lead to more spending on the second child, and thus contribute to economic growth.

二胎政策也意味着第二个孩子所带来的消费需求,从而促进经济的增长。




04.

“生孩子”的英语怎么说?


☞ have a baby


生孩子,口语中可以非常简单地用have a baby来表示。比如《老友记》中,瑞秋生孩子那一集,就出现过这个表达:


-Ross, you stay here and talk. I'm gonna have a baby.

-Okay.

-罗斯,你留下来聊天,我要去生孩子了。

-好。


老外说


☞ give birth (to sb)


另一个大家比较熟悉的表达是give birth to sb(生下某人),比如:


Xiaoban’s best friend gave birth to a healthy baby girl.

小版最好的朋友刚生了个健康的女婴。


☞ deliver a baby


deliver/dɪˈlɪv.ər/ 常见的意思是“传递”。但其实这个词的本意是set it free,由拉丁语中由前缀 de- 和基本动词 liberare(释放)组成的复合动词deliberare(使自由),后经由古法语delivrer进入英语,才成为deliver。


自由就是能从一地去往另一地,从而有了引申意“传递、递送”。而“生小孩、分娩”也就是把孩子从狭窄的空间解放出来,给予自由。


举个例子:


She delivered twins at 5 P.M.

她于下午5时生下了双胞胎。



老外说


☞ bear a child/childbearing


bear常见的是作名词“”,以及作动词“忍受,承担”的意思。但其实,这个词从词源上看,同样有“生孩子”的意思


bear来源于日耳曼语的 ber-,本身就具有“携带”的意思,而“生育”就是“携带”一个生命一个孩子(bear a child)在身上的结果。


注意bear是一个不规则动词过去式是bore,过去分词是borne。


举两个例子:


When his wife bore him a son he could not hide his delight.

当妻子给他生了个儿子时,他掩饰不住内心的喜悦。


She had borne six children by the time she was thirty.

她到30岁时已经生了6个孩子。


另外,bear a child的名词形式是childbearing,指生孩子的行为,也就是“生育、分娩、生产”的意思。比如:


childbearing age/years

生育年龄


the trend towards later marriage and childbearing

晚婚晚育的趋势

展开阅读全文

页面更新:2024-06-03

标签:日耳曼   子时   罗斯   生下   例句   英文   相像   英语   动词   双胞胎   本意   这个词   老外   政策   孩子   自由

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top