英文科研论文写作的语言痛点问题

谁的毕业论文不是写了又改、改了又写,另存十几二十个版本才最终得以定稿?当一本本装订成册的毕业论文按学校或学院要求上交并通过审核的那一刻,校园生活也已渐近尾声。

都说毕业论文难写,这一点诚然不假。然而,相比于中文的毕业论文(学位论文),写出一篇有待投稿于国际学术期刊的英文学术论文,才更是令人殚精竭虑——且不说论文的科学性内容,单单跨越语言鸿沟这一点就是一项不小的挑战。除了自己写得费劲,一般还得麻烦导师帮忙修改把关。这一改,就又要折腾若干个回合,有时甚至难免令导师头大、学生抓狂。

英文科研论文写作的语言痛点问题

为了不让后来人吃苦头,小编吐血整理出英文学术论文写作的痛点,望引起共鸣!

痛点一:不符合英语用语习惯的表达

不同语言在表达时的用语习惯是不一样的,如果一味按照中文的思维方式和用语习惯来进行英文写作,虽然有时也能传达出差不多的意思,但会显得语言表述“不地道”。

举个例子:

The effects of stellate ganglion block on breast cancer patients perioperative period cellular immunity

其中,“breast cancer patients perioperative period cellular immunity”显得十分“魔性”,尽管相关学术领域的读者应该都知道是“乳腺癌患者围手术期细胞免疫”的大致意思,但是在英语中,一般不这样堆砌、罗列名词词组。

看看改成下面这样是不是好很多?

The effects of stellate ganglion block on cellular immunity during perioperative period in patients with breast cancer

(星状神经节阻滞对乳腺癌患者围手术期细胞免疫的影响)

通过使用一些介词短语并适当调整语序,可以使整个句子的脉络和结构更清晰明了,也更符合英语表达的用语习惯,就不会显得十分蹩脚了。

痛点二:相近单词傻傻分不清,表述往往词不达意

与汉语一样,英语中也有许多近义词,如果不认真进行辨析使用,往往造成表述不够准确,甚至词不达意。

比如,在描述某些实验数据时,“rate”、“ratio”、“percentage”这三个单词的意思就不甚相同;在叙述实验结果时,“show”、“indicate”、“demonstrate”等动词的含义和使用也有一定的区别。

又如,“continually”和“continuously”,你还记得其中哪个表示“有间断地连续”,哪个表示“连续不断地”吗?

英文科研论文写作的语言痛点问题

痛点三:用词重复,表述单一

是否有过这样的感受?阅读参考文献时,觉得别人写的英文学术论文都词汇丰富、行云流水;待到自己动手写时,很多平时不算陌生的单词到了嘴边却就是想不起来,即便搜肠刮肚也难以避免用词和表述过于单一。

比如,为了表示所有关系或“…的”意思,在一句话中连用过多“of…”介词短语,会十分影响读者的阅读体验。

又如,在描述实验方法时,除了千篇一律地使用“use”及其过去分词“used”之外,还可以使用“examine”、“measure”、“perform”、“apply”等动词以及“by…”、“with…”等介词短语。


痛点四:句式冗长,不够简洁

英文科技论文的写作,不是为了考察读者的阅读理解能力,不需要堆砌华丽的词藻,更不应拐弯抹角、模棱两可,而是应准确、简洁、清楚地讲述一个科研“故事”或探讨一个科学命题。

来看下面这个例子:

In spite of the fact that two-dimensional cultured cancer cell lines have been instrumental in basic and clinical cancer researches, there are certain limitations of cancer cell lines that must be taken into consideration for both basic cancer research as well as drug discovery.

这个句子没有太大问题,只是有点儿冗长。其实,在英文科技论文中,为了保证其简洁性,像“inspite of the fact that…”这样的从句,直接改用“although”引导即可;像“there be…”这样的从句,如非特别需要,“there be”能省则省;此外,“both”一般也不和“as well as”连用。

可做如下精简和修改:

Although two-dimensional cultured cancer cell lines have been instrumental in basic and clinical cancer researches, certain limitations of cancer cell lines must be considered for both basic cancer research and drug discovery.

(尽管二维培养的癌细胞系已在基础和临床的癌症研究中发挥了作用,但对于基础癌症研究和药物发现,必须考虑癌细胞系的某些局限性。)


痛点五:拼写错误及标点使用不当

除了上述常见问题,英文稿件在写作过程中还可能出现单词拼写错误及标点使用不当等细节问题,这也是应当尽量避免的。有时,不把稿件多多认真通读几遍,可能有些地方还真发现不了。如果可以的话,不妨多找几位同学或同事帮忙通读,尽量消除自己发现不了的盲区,降低差错率。

以上的痛点仅涉及语言方面,对于完成一篇英文科技论文只是冰山一角。看过之后,会不会有种风中凌乱的赶脚?与其自己写着蹩脚,导师改得头疼,有没有更省时省力的办法呢?

展开阅读全文

页面更新:2024-05-09

标签:英文   语言   词不达意   介词   从句   这一点   癌细胞   英语   用语   短语   毕业论文   导师   单词   科研   习惯   论文

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top