日本女高音森麻季《千の風になって》,高歌生命的另一种永恒

日本女高音森麻季《千の風になって》,高歌生命的另一种永恒


《千の風になって》(化为千风)源于一首英文诗,作者的名字和创作时间不详,化为千风也叫做千风之歌,这首歌的由来众说纷纭,一说是一对印地安夫妻,妻子死掉后,丈夫想要自杀在整理抽屉时,发现妻子写的东西他看了后就不再自杀。

二说是1932年在美国马利兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf 的母亲过世而写的作品 。

歌词大意:

不要站在我的坟墓旁哭泣,我不在那儿,我没有长眠

我化作千缕吹过的风儿

我化作白雪上的闪亮光芒

我化作照耀金色麦田的阳光

我化作绵绵秋雨

当你在寂静的清晨醒来

我化作绕成圈的鸟儿,迅捷的随风上飞

我化作温柔的星,在夜空闪烁

不要站在我的坟墓旁哭泣

我不在那儿,我没有长眠

日本女高音森麻季《千の風になって》,高歌生命的另一种永恒

由于此首诗词本身并无名字,因此,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」(千风,请不要伫立在我坟前哭泣)来命名。

日本女高音森麻季(Maki Mori)用美声演唱,赋予曲子更强的艺术性。《千の風になって》(化为千风)表达的是祭奠那些离去的人,逝去的事,珍惜当下人,珍惜眼前事。

日本女高音森麻季《千の風になって》,高歌生命的另一种永恒

森麻季(Maki Mori),日本著名女高音歌唱家,在国际歌剧、喜歌剧、艺术歌曲等领域的比赛中多次获奖,是世界三大男高音推崇备至的魅力女声。日本东京艺术大学声乐独唱科毕业并获取硕士学位,师从于高丈二教授。在日本政府文化厅歌剧研修所接受培训后,作为文化厅的“艺术家在外研修生”被派往意大利米兰的威尔第国立音乐院进修,并获得“五岛纪念文化财团歌剧新人奖”,之后于德国慕尼黑国立音乐大学大学院深造。

森麻季赢得了多项国际声乐比赛奖项:1998年多明戈世界歌剧大赛(汉堡)第三名和国际歌唱比赛俄耳甫斯” 2000年(汉诺威),丽城国际歌唱比赛等。森麻季曾经还与我国著名男高音歌唱家戴玉强共同演唱《饮酒歌》——选自威尔第歌剧《茶花女》中第一幕唱段。

森麻季是当前日本当红的女高音歌唱家,在日本国内,她的音乐会,几乎都座无虚席、场场爆满。她的歌声优美、气质卓越,是日本声乐界在世界舞台上一张金灿灿的名片。你喜欢她吗?

展开阅读全文

页面更新:2024-04-20

标签:女高音   日本   慕尼黑   研修生   推崇备至   男高音   歌唱家   声乐   歌剧   坟墓   文化厅   妻子   珍惜   生命   国际   世界

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top