“病例”与“患者”的英文表达区别

病例指出现临床病症,患者指出现临床病症的人。此外,病例是由表现或报告得出的,而患者是描述出的。

两者之间的区别可能在单个实例中看起来较为清晰。但在书写较复杂语句或段落时,术语选择就会变得更加令人费解。所以在有关临床医学的科研论文中,作者应该尽可能在一个语句内保持一致性,有利于保持内容清晰。

“病例”与“患者”的英文表达区别

例如以下的句子:

本研究中,50 位患者中有 10 例病例 (20%) 有感染结核病联合感染的征兆。(不一致)

本研究中,50 例病例中有 10 例病例 (20%) 有感染结核病联合感染的征兆。(一致)

本研究中,50 位患者中有 10 位患者 (20%) 有感染结核病联合感染的征兆。(一致)

第一句在病例和患者这两个术语之间进行了切换,相比之下,第二和第三个例句都保持了一致性。此外,以上示例都正确地使用了相应术语,因为“有感染结核病联合感染的征兆”既可用于临床病症,又适用于出现该临床病症的患者个人。

在全文保持术语的一致性,也有利于让读者更加清晰的理解您的文稿。例如:

已排除有联合感染病史的患者。已记录此类病例的症状与治疗方法。(不一致)

已排除有联合感染病史的患者。已记录此类患者的症状与治疗方法。(一致)

尽管第一句中正确使用了患者和病例,但从一致性的角度来看,第二句更加可取。请注意,在这两处都使用病例是不正确的。因为短语“有联合感染病史”更适用于患有临床病症的患者个人,而不适用于出现临床病症的状况描述。

希望本篇写作技巧可以帮助大家进一步阐明病例和患者这两个术语在临床写作中的用法,感谢大家的阅读。

展开阅读全文

页面更新:2024-06-16

标签:病例   患者   例句   结核病   病史   英文   文稿   费解   中看   病症   征兆   示例   美文   语句   术语   症状   区别   清晰

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top