Very quietly I take my leave
As quietly as I came here
轻轻的我走了,正如我轻轻的来
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
我轻轻的招手,作别西天的云彩
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
波光里的艳影,在我的心头荡漾
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water
软泥上的青荇,油油的在水底招摇
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant
在康河的柔波里,我甘心作一枚水草
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the en grass is more verdant
寻梦!撑一支长篙,向青草更青处漫溯
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music
但我不能放歌,悄悄是离别的笙箫
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here
悄悄的我走了,正如我悄悄的来
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩
页面更新:2024-04-29
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号