第一次读[美]玛丽·奥利弗的诗歌。《书库中的一个下午 》
被这首诗所打动。本来是奔着玛丽·奥利弗的诗歌《这个世界》去的。
却被这首诗中的句子所吸引。如:世界在这里隐现, / 前后相连的句子呈现了一片丛林, / 当一个作者在里面旅行,而一个读者紧跟其后, / 它就被开拓出来。
人在书中,世界在书中。诗人以人在书中展开想象!喜欢阅读诗歌的可以看看下面这首诗。
书库中的一个下午
[美]玛丽·奥利弗 /倪志娟译
合上书,我才发现我把头
留在里面了。这里漆黑一团,但是篇章
展开它们美丽的空间,发出沙沙的声响,
词搭配着含义。
长长的段落在连续几页中展开。回音,
从前面的标题嗡嗡响起,一直传播到
我身后。世界在这里隐现,
前后相连的句子呈现了一片丛林,
当一个作者在里面旅行,而一个读者紧跟其后,
它就被开拓出来。当这本书结束,
我脱下它,像脱下一双袜子,
把它扔回图书馆。但是它的流言
将萦绕我日后的生活。
当我走动时,西藏的一束烛光飘摇着。
玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935-),1935年9月10日生于美国俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。回到美国,定居普林斯顿。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。主要诗集有:《夜晚的旅行者》(The Night Traveler,1978),《美国原貌》(American Primitive, 1983),《灯光的屋宇》(House of Light,1990),《新诗选》(New and Selected Poems,1992),《白松:诗和散文诗》(White Pine: Poems and Prose Poems,1994)等。
页面更新:2024-03-02